Skip to main content

André Looijenga nei Ingelân foar lêzing oer Gysbert Japix

André Looijenga

Promovendus André Looijenga (Fryske Akademy / Universiteit van Amsterdam) sil op 8 july sprekke op de 15e twajierlikse konferinsje fan de Association for Low Countries Studies (ALCS), organisearre op de University of Sheffield (UK). 

It tema fan dizze ALCS Conference is 'Correcting & (re)Collecting Texts, Stories, Languages, Time'. Looijenga sil dêr in lêzing fersoargje oer de fjouwer teksten dy’t Simon Abbes Gabbema en syn freonen Isaac de Schepper en Adriaan Tymens as yntroduksje tafoege hawwe oan de twadde printinge fan it samle wurk fan Gysbert Japix. Foar dy teksten fan Gabbema cum suis hat oant no ta yn de frisistyk net folle omtinken west.

Gabbema, De Schepper en Tymens jouwe in hiel útsprutsen byld fan Gysbert Japix en fan de Fryske taal en skiednis. De dichter Gysbert is foar harren foaral de kenner en ûndersiker fan de (âlde) Fryske taal. De ynliedende teksten litte in goede kennis fan de doedestiidske bestudearring fan de âldere Germaanske talen sjen.

 

Gearfetting

Ancient Language, Ancestral Freedom: Metalinguistic Representations of Frisian in the 1681 Re-edition of Gysbert Japix’s Friesche Rymlerye

Gysbert Japix’s (1603-1666) Friesche Rymlerye from 1668 was the first book printed in Frisian. In 1681, Simon Abbes Gabbema (1628-1688), state historiographer of the Province of Friesland, published an enlarged second edition of this book, adding not only hitherto unpublished Frisian texts by Gysbert Japix, but also new introductory paratexts in Dutch and two anonymous grammatical treatises in Latin.

How did Gabbema show the relevance of this collection of poetry and prose in a non-dominant regional language like Frisian, to an Early Modern audience in the Dutch Republic?

In my paper I will examine the ways in which Gabbema, with his friends Isaac de Schepper and Adriaan Tymens, represented the Frisian language and the poet Gysbert Japix in the additions to the 1681 edition. Their metalinguistic remarks offer insights in the place of Frisian in its Early Modern multilingual context. They present Frisian as an ancient language, ‘gray’ and ‘noble-old’, that has been unduly neglected and even lost its freedom under the ‘slavery of foreign languages’. Gabbema shows the dignity of Frisian by giving an overview of the emergent Early Modern philology of Old Germanic languages. Furthermore, the defense of this low prestige language is connected to contemporary ideas on linguistic purism and with the defense of Dutch independence.

This paper is part of my PhD research on the cultural, linguistic and social contexts of Early Modern Frisian literary texts.

 

Konferinsjeprogramma

It folsleine programma is hjir nei te lêzen.